TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1408《佛說最上意陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1408《Phật thuyết tối thượng ý Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1408 佛說最上意陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1408 Phật thuyết tối thượng ý Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1408   No. 1408 佛說最上意陀羅尼經 Phật thuyết tối thượng ý Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在救鴿城牛頭栴檀精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại cứu cáp thành ngưu đầu chiên đàn Tịnh Xá 。 與大比丘眾俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 及天龍八部恭敬圍繞瞻仰而住。 cập thiên long bát bộ cung kính vây quanh chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 爾時世尊告阿難陀及諸大眾言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà cập chư Đại chúng ngôn 。 我觀此南閻浮提末世之時。一切眾生由薄福故。 ngã quán thử Nam Diêm phù đề mạt thế chi thời 。nhất thiết chúng sanh do bạc phước cố 。 有諸惡鬼神起諸災難。惱亂眾生使不安隱。 hữu chư ác quỷ thần khởi chư tai nạn 。não loạn chúng sanh sử bất an ẩn 。 有陀羅尼能為息滅及增吉祥。 hữu Đà-la-ni năng vi/vì/vị tức diệt cập tăng cát tường 。 我今宣說汝等諦聽。時阿難陀及諸大眾。 ngã kim tuyên thuyết nhữ đẳng đế thính 。thời A-nan-đà cập chư Đại chúng 。 奉佛教勅默然而聽。 phụng Phật giáo sắc mặc nhiên nhi thính 。 佛言阿難。過去世時此閻浮提有一比丘。 Phật ngôn A-nan 。quá khứ thế thời thử Diêm-phù-đề hữu nhất Tỳ-kheo 。 名曰傳教。於九月黑月十五日。 danh viết truyền giáo 。ư cửu nguyệt hắc nguyệt thập ngũ nhật 。 北方遊行去支那國不遠及四由旬忽於路次見一神人遠遠 Bắc phương du hạnh/hành/hàng khứ Chi na quốc bất viễn cập tứ do-tuần hốt ư lộ thứ kiến nhất thần nhân viễn viễn 而住。而此神人身長三十肘面圓四肘。 nhi trụ/trú 。nhi thử thần nhân thân trường/trưởng tam thập trửu diện viên tứ trửu 。 彼傳教比丘見此神人。身量恢偉顏貌熙怡。 bỉ truyền giáo Tỳ-kheo kiến thử thần nhân 。thân lượng khôi vĩ nhan mạo 熙di 。 審諦觀察此非他人。乃真實是妙吉祥童子。 thẩm đế quan sát thử phi tha nhân 。nãi chân thật thị diệu cát tường Đồng tử 。 於是傳教比丘詣神人前五輪著地伸其禮敬。 ư thị truyền giáo Tỳ-kheo nghệ thần nhân tiền ngũ luân trước/trứ địa thân kỳ lễ kính 。 作禮起已合掌瞻仰白神人言。 tác lễ khởi dĩ hợp chưởng chiêm ngưỡng bạch thần nhân ngôn 。 云何妙吉祥童子現如是相耶。我今審知定非他聖。 vân hà diệu cát tường Đồng tử hiện như thị tướng da 。ngã kim thẩm tri định phi tha Thánh 。 時彼神人告比丘言。誠如汝言我妙吉祥也。 thời bỉ thần nhân cáo Tỳ-kheo ngôn 。thành như nhữ ngôn ngã diệu cát tường dã 。 時傳教比丘復白神人言。何故今日現此相耶。 thời truyền giáo Tỳ-kheo phục bạch thần nhân ngôn 。hà cố kim nhật hiện thử tướng da 。 時彼神人告傳教比丘言。汝知已否。 thời bỉ thần nhân cáo truyền giáo Tỳ-kheo ngôn 。nhữ tri dĩ phủ 。 今南閻浮提當有災難。薄福眾生得種種病受諸苦惱。 kim Nam Diêm phù đề đương hữu tai nạn 。bạc phước chúng sanh đắc chủng chủng bệnh thọ chư khổ não 。 比丘白言。今南閻浮提何故忽爾有此災難。 Tỳ-kheo bạch ngôn 。kim Nam Diêm phù đề hà cố hốt nhĩ hữu thử tai nạn 。 神人言。今妙高山南面有阿修羅。 thần nhân ngôn 。kim diệu cao sơn Nam diện hữu A-tu-la 。 興起惡心將諸眷屬索天交戰。時阿修羅。 hưng khởi ác tâm tướng chư quyến chúc tác/sách Thiên giao chiến 。thời A-tu-la 。 遮障日月及以星辰光明不現。 già chướng nhật nguyệt cập dĩ tinh Thần quang minh bất hiện 。 復有無量極惡夜叉乾闥婆迦樓羅等。住妙高山南面。 phục hưũ vô lượng cực ác dạ xoa Càn thát bà Ca Lâu La đẳng 。trụ/trú diệu cao sơn Nam diện 。 見阿修羅現是相已亦相黨助。時天退敗修羅得勝。時南閻浮提。 kiến A-tu-la hiện thị tướng dĩ diệc tướng đảng trợ 。thời Thiên thoái bại tu la đắc thắng 。thời Nam Diêm phù đề 。 忽見如是日月星辰光明隱蔽。 hốt kiến như thị nhật nguyệt tinh Thần quang minh ẩn tế 。 諸不吉相處處出現。風雨非時旱澇兢作。 chư bất cát tướng xứ xứ xuất hiện 。phong vũ phi thời hạn lạo căng tác 。 五穀苗稼秀而不實。設有子實食乃無味。 ngũ cốc 苗giá tú nhi bất thật 。thiết hữu tử thật thực/tự nãi vô vị 。 當令眾生色力威光一切減劣。復有地居毘舍闍等諸惡鬼類。 đương lệnh chúng sanh sắc lực uy quang nhất thiết giảm liệt 。phục hưũ địa cư tỳ xá đồ đẳng chư ác quỷ loại 。 變易本形現其異相。 biến dịch bổn hình hiện kỳ dị tướng 。 或作師子虎狼或作狗犬之狀。亦復現彼女人之相惱亂眾生。 hoặc tác sư tử hổ lang hoặc tác cẩu khuyển chi trạng 。diệc phục hiện bỉ nữ nhân chi tướng não loạn chúng sanh 。 令得種種之病使其苦惱。 lệnh đắc chủng chủng chi bệnh sử kỳ khổ não 。 所謂癭病風病痰吐之病。眼目病頭痛病腹痛病乃至痔瘻病。 sở vị anh bệnh phong bệnh đàm thổ chi bệnh 。nhãn mục bệnh đầu thống bệnh phước thống bệnh nãi chí trĩ lũ bệnh 。 又復瘧病或頻日或隔日或須臾或連月。 hựu phục ngược bệnh hoặc tần nhật hoặc cách nhật hoặc tu du hoặc liên nguyệt 。 或患瘡癬或患疥癩諸惡疾病遍閻浮提。 hoặc hoạn sang tiển hoặc hoạn giới lại chư ác tật bệnh biến Diêm-phù-đề 。 令諸眾生受極苦惱。薄福人輩無有免者。 lệnh chư chúng sanh thọ/thụ cực khổ não 。bạc phước nhân bối vô hữu miễn giả 。 至於耆年中年或少或幼。因是疫沴多從夭歿。 chí ư kì niên trung niên hoặc thiểu hoặc ấu 。nhân thị dịch lệ đa tùng yêu một 。 比丘我以此事而懷傷愍。故現斯狀告語人知。 Tỳ-kheo ngã dĩ thử sự nhi hoài thương mẫn 。cố hiện tư trạng cáo ngữ nhân tri 。 比丘我今告汝若有眾生欲為自身及其眷屬。 Tỳ-kheo ngã kim cáo nhữ nhược hữu chúng sanh dục vi/vì/vị tự thân cập kỳ quyến thuộc 。 乃至聚落迨於國界。禳殄災沴增益福祥。 nãi chí tụ lạc đãi ư quốc giới 。nhương điễn tai lệ tăng ích phước tường 。 先於三寶深生信重。然備名華珍果燒香塗香。 tiên ư Tam Bảo thâm sanh tín trọng 。nhiên bị danh hoa trân quả thiêu hương đồ hương 。 種種供具而為供養。當須志心於一七日不食。 chủng chủng cung cụ nhi vi cúng dường 。đương tu chí tâm ư nhất thất nhật bất thực/tự 。 日四時夜四時。 nhật tứ thời dạ tứ thời 。 勇猛專注持誦最上意陀羅尼而彼災難必獲殄滅。一切福祥而能增益。 dũng mãnh chuyên chú trì tụng tối thượng ý Đà-la-ni nhi bỉ tai nạn tất hoạch điễn diệt 。nhất thiết phước tường nhi năng tăng ích 。 比丘若欲持誦彼最上意陀羅尼者先須。 Tỳ-kheo nhược/nhã dục trì tụng bỉ tối thượng ý Đà-la-ni giả tiên tu 。 稽首稱念南無廣大甚深智慧振吼王如來名已。 khể thủ xưng niệm Nam mô quảng đại thậm thâm trí tuệ chấn hống Vương Như Lai danh dĩ 。 即誦陀羅尼。時彼神人為傳教比丘。 tức tụng Đà-la-ni 。thời bỉ thần nhân vi/vì/vị truyền giáo Tỳ-kheo 。 宣說最上意陀羅尼曰。 tuyên thuyết tối thượng ý Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)他尾布羅誐里(口*爾)帝尾布羅濕嚩 đát nễ dã (nhị hợp )tha vĩ bố La-nga lý (khẩu *nhĩ )đế vĩ bố la thấp phược 哩尾布羅喻儞世阿羅誐帝莎賀曩謨薩哩嚩 lý vĩ bố la dụ nễ thế a La-nga đế bà hạ nẵng mô tát lý phược (二合)儞嚩囉抳尾瑟劍比拏怛他誐多寫怛儞 (nhị hợp )nễ phược La nê vĩ sắt kiếm bỉ nã đát tha nga đa tả đát nễ 也(二合)他(引)呬(引)摩呬(引)摩賀摩呬莎賀曩謨虞 dã (nhị hợp )tha (dẫn )hứ (dẫn )ma hứ (dẫn )ma hạ ma hứ bà hạ nẵng mô ngu 拏(引)迦囉寫怛他誐多寫怛儞也(二合)他誐誐 nã (dẫn )Ca La tả đát tha nga đa tả đát nễ dã (nhị hợp )tha nga nga 曩迦哩誐誐曩三婆吠誐誐曩吉哩帝(二合)帝 nẵng Ca lý nga nga nẵng tam bà phệ nga nga nẵng cát lý đế (nhị hợp )đế (引)莎賀曩謨囉怛曩(二合)娜誐(二合)多(引)曩謨怛 (dẫn )bà hạ nẵng mô La đát nẵng (nhị hợp )na nga (nhị hợp )đa (dẫn )nẵng mô đát 他誐多寫怛儞也(二合)他(引)囉怛努(二合引)訥誐(二 tha nga đa tả đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )La đát nỗ (nhị hợp dẫn )nột nga (nhị 合)帝(引)囉怛曩(二合)三婆吠莎賀曩謨摩賀(引)阿 hợp )đế (dẫn )La đát nẵng (nhị hợp )tam bà phệ bà hạ nẵng mô ma hạ (dẫn )a (口*爾)多薩嚩(二合)彌儞怛他誐多寫怛儞也(二合)他 (khẩu *nhĩ )đa tát phược (nhị hợp )di nễ đát tha nga đa tả đát nễ dã (nhị hợp )tha 阿麼摩呬(引)莎賀曩謨麼(引)曩薩旦(二合)婆寫怛 a ma ma hứ (dẫn )bà hạ nẵng mô ma (dẫn )nẵng tát đán (nhị hợp )Bà tả đát 他誐多(引)寫怛儞也(引)他(引)麼(引)曩娑怛鑁(三合) tha nga đa (dẫn )tả đát nễ dã (dẫn )tha (dẫn )ma (dẫn )nẵng sa đát tông (tam hợp ) 秫馱鉢納摩(二合)莎哩鉢納摩三婆吠迦哩 thuật Đà bát nạp ma (nhị hợp )bà lý bát nạp ma tam bà phệ Ca lý 呬多迦哩曳莎賀曩謨薩哩嚩(二合)沒馱(曰/月)地 hứ đa Ca lý duệ bà hạ nẵng mô tát lý phược (nhị hợp )một đà (viết /nguyệt )địa 薩埵喃曩謨阿哩野曼祖室哩(二合)野怛儞也 Tát-đỏa nam nẵng mô a lý dã mạn tổ thất lý (nhị hợp )dã đát nễ dã (二合)他(引)惹曳(引)惹野羅沒地(二合引)呬(引)摩呬(引) (nhị hợp )tha (dẫn )nhạ duệ (dẫn )nhạ dã La một địa (nhị hợp dẫn )hứ (dẫn )ma hứ (dẫn ) 摩賀摩呬(引)莎賀曩謨阿哩野(二合)嚩路枳帝(引) ma hạ ma hứ (dẫn )bà hạ nẵng mô a lý dã (nhị hợp )phược lộ chỉ đế (dẫn ) 濕嚩(二合)囉寫怛儞也(二合)他誐誐曩(引)茶曳 thấp phược (nhị hợp )La tả đát nễ dã (nhị hợp )tha nga nga nẵng (dẫn )trà duệ (二合)誐誐曩尾訖闌(二合)多(目*壹)呬彌(引)莎賀曩謨 (nhị hợp )nga nga nẵng vĩ cật lan (nhị hợp )đa (mục *nhất )hứ di (dẫn )bà hạ nẵng mô 阿哩野(二合)三滿多婆捺囉(二合)寫怛他誐多寫怛 a lý dã (nhị hợp )tam mãn đa Bà nại La (nhị hợp )tả đát tha nga đa tả đát 儞也(二合)他(引)呬(引)婆捺哩(二合引)摩賀(引)婆捺哩 nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )hứ (dẫn )Bà nại lý (nhị hợp dẫn )ma hạ (dẫn )Bà nại lý (二合引)阿蜜哩(二合)多婆捺哩(二合引)尾誐多囉惹細 (nhị hợp dẫn )a mật lý (nhị hợp )đa Bà nại lý (nhị hợp dẫn )vĩ nga đa La-nhạ tế (引)莎賀曩謨阿哩野(二合)嚩日囉(二合)地波多曳 (dẫn )bà hạ nẵng mô a lý dã (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )địa ba đa duệ 多野(引)怛儞也(二合)他(引)吉哩帝(二合)多薩哩嚩 đa dã (dẫn )đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )cát lý đế (nhị hợp )đa tát lý phược (二合)(口*爾)儞(引)鼻(入)阿底吉哩帝(二合)多薩哩嚩 (nhị hợp )(khẩu *nhĩ )nễ (dẫn )tỳ (nhập )a để cát lý đế (nhị hợp )đa tát lý phược (二合)(口*爾)儞(引)鼻嚩日囉(二合)三婆吠(引)嚩日囉(二 (nhị hợp )(khẩu *nhĩ )nễ (dẫn )tỳ phược nhật La (nhị hợp )tam bà phệ (dẫn )phược nhật La (nhị 合)鼻(引)那迦(引)野莎賀曩謨薩哩嚩(二合)沒馱(曰/月) hợp )tỳ (dẫn )na Ca (dẫn )dã bà hạ nẵng mô tát lý phược (nhị hợp )một đà (viết /nguyệt ) 地薩埵喃怛儞也(二合)他(引)濕吠(二合引)多迦哩(引) địa Tát-đỏa nam đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )thấp phệ (nhị hợp dẫn )đa Ca lý (dẫn ) 鼻(引)入嚩(二合)羅儞曳(引)莎賀薩旦(二合)婆儞謨 tỳ (dẫn )nhập phược (nhị hợp )La nễ duệ (dẫn )bà hạ tát đán (nhị hợp )Bà nễ mô (引)賀(引)儞半惹儞奔拏哩迦(引)野莎賀摩賀(引)難 (dẫn )hạ (dẫn )nễ bán nhạ nễ Bôn noa lý Ca (dẫn )dã bà hạ ma hạ (dẫn )nạn/nan 帝難婆儞曳(引)莎賀努囉尾努里曳(引)莎賀羅 đế nạn/nan Bà nễ duệ (dẫn )bà hạ nỗ La vĩ nỗ lý duệ (dẫn )bà hạ La 尾訖里(二合)帝(引)莎賀扇帝(引)悉吠(引)儞嚩播尼 vĩ cật lý (nhị hợp )đế (dẫn )bà hạ phiến đế (dẫn )tất phệ (dẫn )nễ phược bá ni 曳(引)莎賀覽謨(引)捺哩曳(引)迦(引)羅播(引)世(引)吉 duệ (dẫn )bà hạ lãm mô (dẫn )nại lý duệ (dẫn )Ca (dẫn )La bá (dẫn )thế (dẫn )cát 哩帝(二合)多莎賀阿惹拏(二合)曩尾馱摩儞曳(引) lý đế (nhị hợp )đa bà hạ a nhạ nã (nhị hợp )nẵng vĩ Đà ma nễ duệ (dẫn ) 莎賀馱(引)覩迦哩曳(引)莎賀彌伽迦哩曳(引)莎 bà hạ Đà (dẫn )đổ Ca lý duệ (dẫn )bà hạ di già Ca lý duệ (dẫn )bà 賀末羅鑁帝曳莎賀(曰/月)地孕(二合)誐難帝曳莎 hạ mạt la tông đế duệ bà hạ (viết /nguyệt )địa dựng (nhị hợp )nga nạn/nan đế duệ bà 賀羯哩摩(二合)娑(引)馱儞迦(引)野莎賀曀迦囉(引) hạ yết lý ma (nhị hợp )sa (dẫn )Đà nễ Ca (dẫn )dã bà hạ ê Ca La (dẫn ) 摩(引)野莎賀阿瑜誐左哩尼曳(引)莎賀沒囉(二合) ma (dẫn )dã bà hạ a Du Nga tả lý ni duệ (dẫn )bà hạ một La (nhị hợp ) (怡-台+咸)謨(二合引)播(引)虞茶(引同上)野莎賀薩哩嚩(二合) (di -đài +hàm )mô (nhị hợp dẫn )bá (dẫn )ngu trà (dẫn đồng thượng )dã bà hạ tát lý phược (nhị hợp ) 迦哩摩(二合)嚩囉拏鼻悉史訖多(二合)野莎賀薩 Ca lý ma (nhị hợp )phược La nã tỳ tất sử cật đa (nhị hợp )dã bà hạ tát 哩嚩(二合)沒馱(引)鼻三塞訖里(三合)多(引)野莎賀 lý phược (nhị hợp )một đà (dẫn )tỳ tam tắc cật lý (tam hợp )đa (dẫn )dã bà hạ 曀迦悉陵(二合)誐野莎賀阿悉陵(二合)誐野莎賀 ê Ca tất lăng (nhị hợp )nga dã bà hạ a tất lăng (nhị hợp )nga dã bà hạ 部多(引)野莎賀阿部多野莎賀薩哩嚩(二合)努 bộ đa (dẫn )dã bà hạ a bộ đa dã bà hạ tát lý phược (nhị hợp )nỗ 具波三摩(引)野莎賀摩摩薩哩嚩(二合引)喃(引)左 cụ ba tam ma (dẫn )dã bà hạ ma ma tát lý phược (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )tả 莎賀 bà hạ 爾時神人說此最上意陀羅尼已。 nhĩ thời thần nhân thuyết thử tối thượng ý Đà-la-ni dĩ 。 告比丘傳教言。 cáo Tỳ-kheo truyền giáo ngôn 。 汝今以此陀羅尼於南閻浮提十方之內。國邑聚落處處傳說。使諸眾生咸得聞知。 nhữ kim dĩ thử Đà-la-ni ư Nam Diêm phù đề thập phương chi nội 。quốc ấp tụ lạc xứ xứ truyền thuyết 。sử chư chúng sanh hàm đắc văn tri 。 當令此陀羅尼廣宣流布。何以故。 đương lệnh thử Đà-la-ni quảng tuyên lưu bố 。hà dĩ cố 。 為與眾生能增長功德故。能與眾生除諸苦惱故。 vi/vì/vị dữ chúng sanh năng tăng trưởng công đức cố 。năng dữ chúng sanh trừ chư khổ não cố 。 能於世間除諸災難故。 năng ư thế gian trừ chư tai nạn cố 。 能令諸惡鬼神息滅惡心故。能令所在國邑聚落王及臣民。 năng lệnh chư ác quỷ thần tức diệt ác tâm cố 。năng lệnh sở tại quốc ấp tụ lạc Vương cập thần dân 。 一切皆得安隱快樂故。比丘若有善男子善女人。 nhất thiết giai đắc an ổn khoái lạc cố 。Tỳ-kheo nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲以此陀羅尼恭敬供養受持讀誦。 dục dĩ thử Đà-la-ni cung kính cúng dường thọ trì đọc tụng 。 息除災難增長功德者。應當發至誠心歸依三寶。 tức trừ tai nạn tăng trưởng công đức giả 。ứng đương phát chí thành tâm quy y Tam Bảo 。 於一七日中日別備諸香花飲食供養於佛。 ư nhất thất nhật trung nhật biệt bị chư hương hoa ẩm thực cúng dường ư Phật 。 又日供七僧。又至中夜於自家庭。 hựu nhật cung/cúng thất tăng 。hựu chí trung dạ ư tự gia đình 。 燃大炬火用為照燎持誦此陀羅尼。所有災難當得解脫。 nhiên Đại cự hỏa dụng vi/vì/vị chiếu liệu trì tụng thử Đà-la-ni 。sở hữu tai nạn đương đắc giải thoát 。 比丘若善男子善女人能如是作者。 Tỳ-kheo nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng như thị tác giả 。 當得自身解脫。比丘若二七日如是備種種香花飲食。 đương đắc tự thân giải thoát 。Tỳ-kheo nhược/nhã nhị thất nhật như thị bị chủng chủng hương hoa ẩm thực 。 供養佛僧一倍於前。是人所有父母同得解脫。 cúng dường Phật tăng nhất bội ư tiền 。thị nhân sở hữu phụ mẫu đồng đắc giải thoát 。 比丘若於三七日能如是於佛法僧倍前。 Tỳ-kheo nhược/nhã ư tam thất nhật năng như thị ư Phật pháp tăng bội tiền 。 以種種香花飲食恭敬供養者。 dĩ chủng chủng hương hoa ẩm thực cung kính cúng dường giả 。 彼人所有男女并一切眷屬同得解脫。 bỉ nhân sở hữu nam nữ tinh nhất thiết quyến thuộc đồng đắc giải thoát 。 比丘若四七日如是修持。倍倍於前精虔不懈者。 Tỳ-kheo nhược/nhã tứ thất nhật như thị tu trì 。bội bội ư tiền tinh kiền bất giải giả 。 彼人所住聚落一切人民咸得解脫。比丘以要言之。 bỉ nhân sở trụ tụ lạc nhất thiết nhân dân hàm đắc giải thoát 。Tỳ-kheo dĩ yếu ngôn chi 。 乃至七七日倍倍增勝於前供養奉佛法僧。 nãi chí thất thất nhật bội bội tăng thắng ư tiền cúng dường phụng Phật pháp tăng 。 彼人所獲功德。上及國王下及人民。 bỉ nhân sở hoạch công đức 。thượng cập Quốc Vương hạ cập nhân dân 。 國界之內普得解脫。比丘當知我今告汝。 quốc giới chi nội phổ đắc giải thoát 。Tỳ-kheo đương tri ngã kim cáo nhữ 。 汝持此法於此界他方。速疾傳說使令流布。何以故。 nhữ trì thử pháp ư thử giới tha phương 。tốc tật truyền thuyết sử lệnh lưu bố 。hà dĩ cố 。 為能與眾生消除種種苦惱。增長種種功德故。 vi/vì/vị năng dữ chúng sanh tiêu trừ chủng chủng khổ não 。tăng trưởng chủng chủng công đức cố 。 比丘若復有人得聞是法知其利益心不恭敬。 Tỳ-kheo nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị pháp tri kỳ lợi ích tâm bất cung kính 。 又復不能廣為人說。亦復不能自專讀誦。 hựu phục bất năng quảng vi nhân thuyết 。diệc phục bất năng tự chuyên độc tụng 。 比丘當知是人得匿法過同五逆罪。 Tỳ-kheo đương tri thị nhân đắc nặc Pháp quá/qua đồng ngũ nghịch tội 。 比丘若有眾生得聞是法。不違我教躬自依法。 Tỳ-kheo nhược hữu chúng sanh đắc văn thị pháp 。bất vi ngã giáo cung tự y Pháp 。 受持讀誦供養恭敬。復為他人依法修福。 thọ trì đọc tụng cúng dường cung kính 。phục vi/vì/vị tha nhân y Pháp tu phước 。 又能流布廣利眾生。比丘我即遙知先為此人往妙高山。 hựu năng lưu bố quảng lợi chúng sanh 。Tỳ-kheo ngã tức dao tri tiên vi/vì/vị thử nhân vãng diệu cao sơn 。 至天人阿修羅乾闥婆迦樓羅所。 chí Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà Ca Lâu La sở 。 以利益心降伏勸喻。為其說法咸令歡喜。 dĩ lợi ích tâm hàng phục khuyến dụ 。vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp hàm lệnh hoan hỉ 。 使彼天人阿修羅等。息彼諍心互相恭敬。 sử bỉ Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。tức bỉ tránh tâm hỗ tương cung kính 。 即得閻浮提界災難息滅疫沴不生。諸惡鬼等各各潛隱。 tức đắc Diêm-phù-đề giới tai nạn tức diệt dịch lệ bất sanh 。chư ác quỷ đẳng các các tiềm ẩn 。 一切眾生咸得安樂。 nhất thiết chúng sanh hàm đắc an lạc 。 時彼神人說是事已隱形不現。傳教比丘遵奉傳說。 thời bỉ thần nhân thuyết thị sự dĩ ẩn hình bất hiện 。truyền giáo Tỳ-kheo tuân phụng truyền thuyết 。 爾時世尊告諸大眾言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng ngôn 。 彼妙吉祥童子於過去世。以方便力為諸眾生說如是法。 bỉ diệu cát tường Đồng tử ư quá khứ thế 。dĩ phương tiện lực vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết như thị pháp 。 我為汝等今復宣說汝。等專心受持讀誦。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng kim phục tuyên thuyết nhữ 。đẳng chuyên tâm thọ trì đọc tụng 。 於未來世廣令流布。消除災難增益吉祥。 ư vị lai thế quảng lệnh lưu bố 。tiêu trừ tai nạn/nan tăng ích cát tường 。 時阿難陀及諸大眾。聞佛說已咸悉歡喜。 thời A-nan-đà cập chư Đại chúng 。văn Phật thuyết dĩ hàm tất hoan hỉ 。 專心受持禮佛而退。 chuyên tâm thọ trì lễ Phật nhi thoái 。 佛說最上意陀羅尼經 Phật thuyết tối thượng ý Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:20 2008 ============================================================